< 원문 출처 : The British Grenadiers (http://en.wikipedia.org/wiki/The_British_Grenadiers) >
영국 척탄병 행진곡 (The British Grenadiers)
'영국 척탄병 행진곡'은 영국군 척탄병 부대의 행진곡으로서, 그 음정의 기원은 17세기로 거슬러 올라간다. 이 행진곡은 근위 척탄병대(Grenadier Guards), 명예 포병중대(Honourable Artillery Company), 왕실 수발총 연대(Royal Regiment of Fusiliers)에서 사용하던 연대급 속보 행진곡(Regimental Quick March)이었다. 그 외에 이 행진곡을 사용할 수 있도록 인가된 부대로는 왕실 지브롤터 연대(The Royal Gibraltar Regiment), 캐나다 포병 왕실 연대(The Royal Regiment of Canadian Artillery), 캐나다 근위 척탄병대(The Canadian Grenadier Guards), 캐나다 왕실 연대(The Royal Regiment of Canada), 루이제 공주 수발총대(The Princess Louise Fusiliers), 제 5 승마 강선총병대(The 5th Canadian Mounted Rifles)가 있었다.
역사
1600년대의 음악 관련 출판업자였던 플레이포드(Playford)가 발행한 댄스 교본에 "뉴 배스"("The New Bath")라는 곡이 실려있는데, 이것이 본 행진곡의 원곡이라고 추측되고 있다. 그러나 일각에서는 네덜란드 행진곡인 "De Jonge Prins van Friesland" ("프리슬란드의 젊은 왕자", 요한 윌리엄 프리스코 왕자(Prince Johan Willem Friso)를 지칭)가 기원이라고 주장하는데, 실제로 이 곡의 첫번째 소절이 비슷하다. 이 행진곡은 윌리엄 3세 치세에 영국에 전해졌다. 오늘날 네덜란드 군대에서는 이 행진곡을 왕실 검열 행진(Royal Inspection March)과 왕세자에 대한 행진 때 사용한다.
이 음정을 연대에서 처음으로 사용하게 된 것은 1706년으로 알려져 있으며, 'The Granadeer's March'이라는 명칭으로 불렸다. 그리고 가사가 출판본에 등장한 것은 1750년 무렵이었다. 18세기와 19세기에 걸쳐 이 음정은 대단히 인기가 많았으며 그 결과 오늘날에도 전해지고 있다. 1944년 마켓 가든 작전 (Operation Market Garden) 당시 영국 제 1공수사단 병력 중 일부가 이 노래를 알고 있어 플루트와 철모(드럼으로 사용)를 이용하여 이 노래를 연주했다고 전해진다.
영국에서는 군기 행진 행사(Trooping the Colour)가 벌어질 때 이 행진곡이 연주된다. 또한 기마 근위대 퍼레이드(Horse Guards Parade) 행사에서 군기 호위대(Escort for the Colour)가 정위치하러 이동하는 과정에서 최초의 8소절이 연주된다.
가사
다음 가사는 여러 버전 중에서 가장 잘 알려진 버전을 수록한 것이다. 이 가사의 연원은 스페인 계승 전쟁(1702-1713) 시기로 거슬러 올라간다고 하고 있으며, 그 이유로는 가사에서 척탄병들이 폭탄을 던지는 행동이 나오고 (이것은 실제로는 너무 위험한 행동이라 이후로 얼마 안가 하지 않게 되었음), 이들이 "모자와 가방을 착용하고" 있으며 (즉, 척탄병용 모자와 탄약 가방을 의미), 당시 척탄병들에게만 남아있던 특징인 "고리모양을 낸 옷"("louped clothes")이 언급되어 있다는 점을 들고 있다.
누구는 알렉산더를 말하고 누구는 헤라클레스를 말하고 (Some talk of Alexander, and some of Hercules )
누구는 헥터와 라이샌더를 말하고, 그리고 그러한 위대한 이름들을 말하네(Of Hector and Lysander, and such great names as these.)
하지만 세상의 모든 위대한 영웅들 중에서도 비교할 수 없는 사람들이 있으니(But of all the world's great heroes, there's none that can compare.)
그건 바로 줄맞춘 영국 척탄병들이라네 (With a tow, row, row, row, row, row, to the British Grenadiers.)
저 옛날 영웅들은 절대 대포알은 못 봤다네 (Those heroes of antiquity ne'er saw a cannon ball,)
그리고 적들을 쓰러뜨리는 화약의 힘도 모른다네 (Or knew the force of powder to slay their foes withal.)
그러나 우리 용감한 용사들은 그걸 알고 있네, 그래서 겁이 없다네 (But our brave boys do know it, and banish all their fears,)
자 영국 척탄병들을 위하여 줄맞춰 노래하세 (Sing tow, row, row, row, row, row, for the British Grenadiers.)
우리가 목책을 향해 돌격하라고 명령을 받을 때마다(Whene'er we are commanded to storm the palisades,)
우리 지휘자들은 수발총을 들고 전진하고, 우리는 수류탄을 들고 전진하지(Our leaders march with fusees, and we with hand grenades. )
우리는 요새의 경사벽에서 적의 귀에다 폭탄을 던진다네(We throw them from the glacis, about the enemies'* ears.)
자 영국 척탄병들이여 줄맞춰 노래하세 (Sing tow, row, row, row, row, row, the British Grenadiers. )
이제 포위공격이 끝나면 우리는 마을을 보수해야 하지(And when the siege is over, we to the town repair. )
마을사람들이 외치길 "만세! 얘들아 여기 척탄병들이 온단다!"(The townsmen cry, "Hurrah, boys, here comes a Grenadier! )
여기로 의심도 두려움도 없는 척탄병들이 온단다!(Here come the Grenadiers, my boys, who know no doubts or fears! )
그래 자 영국 척탄병들이여 줄맞춰 노래하세(Then sing tow, row, row, row, row, row, the British Grenadiers.)
자 이제 컵을 채우고 저들의 건강을 기원하세(Then let us fill a bumper, and drink a health to those )
모자와 가방을 들고 다니며, 고리장식 옷을 입고 있는 사람들을 말일세(Who carry caps and pouches, and wear the loupèd clothes. )
저들과 저들의 지휘관들이 평생동안 행복하게 살기를 기원하세(May they and their commanders live happy all their years. )
줄맞춰 도열하는 영국 척탄병들을 위하여(With a tow, row, row, row, row, row, for the British Grenadiers. )
오래된 표현들 설명
* Fusees - 척탄병 장교들은 폭탄 대신 Fusees라고 불리는 수발총을 휴대하였음
* Glacis - 요새 축성 관련 용어로, 해자 앞에 구축하는 경사진 담벽을 의미.
* Bumper - 누군가의 건강을 기원하기 위해 다른 사람의 Bumper와 쨍하고 부딛힐 수 있는 모든 종류의 컵 종류를 의미함. 여기에는 맥주 혹은 기타 다른 종류의 알콜 음료를 부을 수 있음. 통상 손잡이가 달려있는 것을 의미하지만, 그렇지 않은 것에도 사용할 수 있음.
* Louped clothes - 오스트리아 계승 전쟁 당시 엘리트 척탄병들만이 착용하던 고리 형 레이스가 달린 옷을 의미. 문헌에 따라서는 단지 척탄병들 옷 어깨에 달려있는 날개 모양의 장식을 의미한다고도 함.
* toe row row - 똑바로 줄 맞추라는 구령을 의미함. 즉, 발(toe)을 선(row)에 맞추라는 뜻.
그 밖에 이 음정이 등장하는 곳들
* 미국 독립 전쟁의 지도자 중 한명이었던 조세프 워렌(Joseph Warren)이 Free Amerikay라는 노래를 작사하면서 이 음정을 사용했다.
* 영국 전통 음악 중의 하나인 "Gentleman Soldier" 역시도 동일한 음정을 사용한다.
* 매독을 앓고 있는 척탄병에 대한 이야기를 다루고 있는 다소 음탕한 버젼도 존재한다. 역사 리인액터들간에 잘 알려진 버전으로서, 권주가로써 자주 애용된다.
* 이 음악이 사용된 영화로는 알파치노의 대망(Revolution (1985)), 호라시오 혼블로워(Horatio Hornblower), 카리브해의 해적: 블랙 펄호의 저주(Pirates of the Caribbean: The Curse of the Black Pearl), 패트리어트: 늪 속의 여우(The Patriot), 북경에서의 55일(55 Days at Peking), 스탠리 큐브릭의 베리 린든(Barry Lyndon), 태양의 제국(Empire of the Sun), 샤프의 중대(Sharpe's Company), 염소자리(Under Capricorn), 이탈리안 잡(The Italian Job), 오만과 편견 2005 (Pride & Prejudice (2005 film)), 포 페더스 (The Four Feathers), 브레이커 모란트 (Breaker Morant), 패튼 대전차 군단(Patton), 007 다이아몬드는 영원히(Diamonds Are Forever) 등이 있다.
* 드라마 미스터 빈(Mr. Bean) 시리즈의 한 에피소드인 '메리크리스마스 미스터 빈'에서 미스터 빈은 왕실 근위대 피규어를 가지고 놀면서 이 행진곡을 흥얼거린다.
* 컴퓨터 게임인 시드 마이어의 해적('Sid Meier's Pirates')에서는 카리브해에 영국군의 존재를 나타낼 때 이 음악을 사용한다.
( 군기 행진 행사(Trooping Colours)에서 연주되는 영국 척탄병 행진곡)
( 영화 '패트리어트 : 늪 속의 여우'에 나오는 영국 척탄병 행진곡)
The Music Of Sharpe - 12 - Gentleman Soldier.mp3
( 영화 '샤프' 시리즈에 나온 Gentleman Soldier )
'영국·미국 중근세 전쟁' 카테고리의 다른 글
[스크랩] [번역] 앤 요새 전투, 1777 (Battle of Fort Anne) (0) | 2014.10.27 |
---|---|
[스크랩] [번역] 프리먼스 팜 전투, 1777 (The Battle of Freeman`s Farm) (1차 사라토가 전투) (0) | 2014.10.27 |
[스크랩] [번역] 브랜디와인 크릭 전투 1777 (The Battle of Brandywine Creek 1777) (0) | 2014.10.27 |
[스크랩] [번역] 베닝턴 전투 1777 (The Battle of Bennington 1777) (0) | 2014.10.27 |
[스크랩] [번역] 허바톤 전투 1777 (The Battle of Hubbardton 1777) (0) | 2014.10.27 |